task force


A bed for the night

 

I hear that in New York

At the corner of 26th street and Broadway

A man stands every evening during the winter months

And gets beds for the homeless there

By appealing to passers-by.

It won’t change the world

It won’t improve relations among men

It will not shorten the age of exploitation

But a few men have a bed for the night

For a night the wind is kept from them

The snow meant for them falls on the roadway.

Don’t put down the book on reading this, man.

A few people have a bed for the night

For a night the wind is kept from them

The snow meant for them falls on the roadway

But it won’t change the world

It won’t improve relations among men

It will not shorten the age of exploitation.

English translation of Brechts poem „Die Nachtlager“ found here.

Follow Laura Augustin from page 89 ff. of the same document:

”Why do I call it the Rescue Industry”, Presentation by Laura Augustin at the Nordic Network conference, Oslo, 31.05.12

Please follow her blog The Naked Anthropologist – Dr Laura Agustín on Migration, Sex Trafficking and the Rescue Industry and read her impressive publication Sex at the Margins: Migration, Labour Markets and the Rescue Industry, published by Zed Books in 2007

Who is

Bertold Brecht?


historisches & aktuelles zum Wochenende

vergangenes
Gentlemens-Directory to go NYC 1870

was hat es mit dieser Karte und den weissen Flecken auf sich?

The Gentlemen Companions Guide für Rotlicht-Archivare und Historiker

gegenwärtiges BERLIN